번역문에 대한 주의 사항
1. 비밀번호 공유는 삼가해주세요.
2. 오역에 대해서는 트위터 개인 어카운트(@Celestyn_hm) 혹은 번역문의 코멘트로 연락 주세요.
3. 어디까지나 일본어가 어려운 분들을 위한 간이 번역으로, 말투에는 섬세하게 신경을 쓰지 않았습니다.
들리는 대로 받아 적었기 때문에 번역투가 많은 편입니다.(의역도 제법 있습니다.)
이 부분에 대한 불만은 접수하지 않습니다.(명백한 오역의 경우 제보 주시면 수정합니다.)
4. ~상, ~군 등의 호칭에 대해서는 부르는 그대로 표기하였습니다.
(사부로의 이치니는 그대로 이치니로, 지로의 니쨩은 형으로 표기했습니다.)
5. 포스팅은 PC 기준으로 작성하였습니다.(모바일로 보실 경우 가독성이 떨어질 수 있습니다)
6. 분량이 많기 때문에 대사를 누가 했는지는 별도로 표기하지 않았습니다. 장소가 바뀔 때는 엔터 두 번, 호흡이 바뀔 때는 엔터 한 번 정도로 구분을 하긴 했으나, 일단 대사 하는 순서대로 적혀있을 뿐입니다.
7. 노래 가사는 일본어 표기를 병기해두었으며, 전경으로 가사가 보이는 넘버의 경우 스크린에 비치는 가사를 기준으로 작성되었습니다. 단, 스크린 가사 연출이 없었던 넘버는 100% 청해로 따낸 가사이기 때문에 틀릴 수 있습니다.
* 모든 포스팅의 전문 번역과 가사 번역 비밀번호는 상호 동일합니다.
가사 번역은 전문 번역에서 넘버 부분만 발췌하여 작성하였습니다.
Track.4
★원반 버전
가사 번역(Hypnosis Delight의 전문 번역 有)
https://fonte.tistory.com/entry/trans008
전문 번역
https://fonte.tistory.com/entry/trans009
- M2에서 가장 먼저 나온 영어 단어(7자. 대소문자 구분)(원반 구매시의 가사집을 확인해주세요.)
★ 배신 버전
가사 번역
https://fonte.tistory.com/entry/trans010
전문 번역
https://fonte.tistory.com/entry/trans011
(원반 버전 가사 포스팅에는 히프노시스 딜라이트의 전문 번역이, 전문 번역에는 4팀의 팀곡 축약 가사가 기재되어 있습니다.
배신 버전에는 딜라이트 전문 번역이 기재되어 있지 않습니다. 전문 번역에는 동일하게 4팀의 팀곡 축약 가사가 기재되어 있습니다.)
Battle of Pride
가사 번역
https://fonte.tistory.com/entry/trans007
Track.5
※ 번역문에 대해서는 도중까지는 1/8 오사카 전경 영상을 기준으로, 중반 이후는 1/29, 1/30의 각 메인 Day 영상을 그때그때 돌려가며 작성했기 때문에 사소한 부분은 다를 수 있습니다. 일부 수정될 수 있습니다.(지쿠인의 히가와리 당분은 도쿄 공연 배리에이션 중 1패턴)
★원반 버전
가사 번역
전문 번역
★ 배신 버전
가사 번역
https://fonte.tistory.com/entry/trans013
전문 번역
https://fonte.tistory.com/entry/trans014
'히프스테 번역' 카테고리의 다른 글
히프스테《Rep LIVE side M.T.C》가사 번역 (0) | 2022.08.09 |
---|---|
히프노시스마이크 Rule the stage -track.5- 가사 번역 (0) | 2022.07.17 |