히프스테 번역 (3) 썸네일형 리스트형 히프스테《Rep LIVE side M.T.C》가사 번역 * 말투 미아 * 의역 다수 * 일본어가 익숙지 않은 분을 위한 임시 방편의 번역입니다. * 신곡은 전부 청해로 땄습니다.(=틀릴 가능성이 있습니다.) 요코하마 공연 때 따둔 걸 오사카 공연에서 교차검증 하긴 했지만 비어있는 부분도, 확실치 않은 부분도 있습니다. 특히 스크린에 전혀 가사가 비추지 않은 'YOKOHAMA Cruisin’'은 정말 자신이 없으니 참고용으로만 봐주세요. (제목은 전부 공식 취재에서 공개된 공식 타이틀입니다.) * 라이브 대사까지 번역할 기력과 시간은 없는 상황이라 생략합니다. * 현재 시청 가능한 영상이 센슈락 뿐이기 때문에 센슈락을 기준으로 가사 기재(딜라이트+, BoP, CB)되어 있습니다. M1 Rep Squad -MAD TRIGGER CREW Ver.- (신곡, 랩라이.. 히프노시스마이크 Rule the stage -track.5- 가사 번역 * 말투 미아 * 의역 다수 * 일본어가 익숙지 않은 분을 위한 임시 방편의 번역입니다. 개인적으로도 번역이 크게 깔끔한 편이라고는 생각하지 않으니, 참고용 정도로만 봐주세요. M1 衢の手紙(요츠츠지의 편지) 拝啓 この手紙が誰かに届くことを願います 이 편지가 누군가에게 닿길 바랍니다. 伝えたいことがありすぎて どこから話すか迷ってしまいます 전할 말이 너무 많아 어디부터 이야기할지 망설이게 됩니다 僕の名前は神奈備 衢 제 이름은 칸나비 요츠츠지. 幼い頃に両親を亡くし ある方に育てられました 어릴 적 양친을 잃고 어떤 분이 키워주셨습니다. いや 僕の話なんて今はどうだっていい 아니, 지금은 제 일은 아무래도 좋아요. それよりも書き残しておかなければならない言葉たち 그보다도 기록해 남겨둬야 할 말들 僕が伝えなければ きっと誰の元.. 히프노시스마이크 rule the stage 번역 비밀번호 모음 번역문에 대한 주의 사항 1. 비밀번호 공유는 삼가해주세요. 2. 오역에 대해서는 트위터 개인 어카운트(@Celestyn_hm) 혹은 번역문의 코멘트로 연락 주세요. 3. 어디까지나 일본어가 어려운 분들을 위한 간이 번역으로, 말투에는 섬세하게 신경을 쓰지 않았습니다. 들리는 대로 받아 적었기 때문에 번역투가 많은 편입니다.(의역도 제법 있습니다.) 이 부분에 대한 불만은 접수하지 않습니다.(명백한 오역의 경우 제보 주시면 수정합니다.) 4. ~상, ~군 등의 호칭에 대해서는 부르는 그대로 표기하였습니다. (사부로의 이치니는 그대로 이치니로, 지로의 니쨩은 형으로 표기했습니다.) 5. 포스팅은 PC 기준으로 작성하였습니다.(모바일로 보실 경우 가독성이 떨어질 수 있습니다) 6. 분량이 많기 때문에 대사를.. 이전 1 다음